Our Sponsor

Friday, December 30, 2011

When it comes to currency/money?

안녕하세요 여러분..


The last time I talked about numbers was here . If you can still recall there are two types of korean numbers, one is native korean numbers another is sino-korean numbers. So which one do we us when it comes to counting our money or when paying the shopkeeper in Korean?

We use Sino-Korean numbers!!!

Well let us refresh our brain with Sino-Korean numbers first before we go detail..

1 - 일
2 - 이
3 - 삼
4 - 사
5 - 오
6 - 육
7 - 칠
8 - 팔
9 - 구
10 - 십
11 - 십일 <10 (십) + 1 (일) = sib il>
12 - 십이
13 - 십삼
14 - 십사
20 - 이십 <2 (이) + 10 (십) = 20 (이십)> You get the idea..
21 - 이십일 <2 (이) + 10 (십) + 1 (일) = 21 (이십일)>
22 - 이십이
23 - 이십삼
24 - 이십사
30 - 삼십 <3(삼) + 10(십) = 30 (삼십) >
40 - 사십
100 - 백
101 - 백일 < 100(백) + 1(일) = 101 (백일)>
102 - 백이
103 - 백삼
104 - 백사
1000 - 천
1001 - 천일
1002 - 천이
1003 - 천삼
2000 - 이천
3000 -삼천
10,000 - 만
10,001 - 만일
10,002 - 만이
20,000 - 이만
30,000 - 삼만
100,000 - 십만 <10(십) + 10,000(만) = 100,000(십만)>
200,000 - 이십만
1 million - 백만

got it??... if theres some part that confuses use, dont hesitate to ask away in the comment box : )

so when you want to say..... maybe 10,490 won.. it would be 만사백구십원..
만(10,000)사백(400)구십(90)원(won)..

So what about 11,500 won???

it would be, 만천오백원... 만천(11,000)오백(500)원


hope that helps... happy new year 2012 : ) 새해 복 많이 받으세요


Wednesday, September 7, 2011

How old are you? In hangul.

이 고양이 너무 귀엽다. 그 때문에 이 사진이 여기 있어.
[This cat is so cute. Thats why I put this photo here.]
고양이 = Cat
너무 = so/very
귀엽다 = cute
때문에 = Because of
사진 = photo/picture
여기 = Here
있어 = have


So the picture have nothing to do with the title of the entry, but yeah I just think its cute hehe.

Anyway, so how to express our age or to answer the entry title in hangul? 한국어로? [In Korean Langugage?]


"How old are you?" in hangul.....
"연세가 몇이십니까?" or "나이가 얼마입니까?"
both 연세 & 나이 means "age". you can also use..

"나이가 얼마에요?". the meaning is still the same, "How old are you?" except that the former one is the formal way of saying it.

So to answer the question you need to use Native Korean number terms. Okay what is 'native korean number terms'?? You can read the previous post about Korean numbers here.

"I am twenty-four years old".
"
스물 네 이에요"
I put it according to color so you can easily identify which is what.

In native korean number,
20 is 스물. while 4 is 넷. thus 24 is 스물 네.

I'll give you another example.

"I am thirty- five years old"
"저는 서른 다섯 이에요"


You can check all the korean numbers in my previous post. Korean numbers here.



Monday, September 5, 2011

Oh La La...소.녀.시.대 : )

HAHAHA.. well what can I say about the title there?


난 정말 소녀시대 팬이에요!!
난 = I
정말 = really
소녀시대 팬이에요 = am SNSD fan.

I have been really busy with work for the past few months and still am really busy but since currently I am on holiday (Eid day Holidays.. yippie for me) so I have a few days free from work.. So I decide to write something. I really feel bad for visitors & followers who has been checking & visiting this blog. Sorry for not updating for quite a loooooooooooooong while..I really have been busy with work and because of work also my hangul studying has been huhu not going smoothly as before. I have no time to study. the only time I have is when I get back home from work and that is when all you want to do is take a shower & go to bed : ). So to keep up with hangul studying, I have been listening to korean songs. Well, I have been listening to korean songs for like forever but yeah, now Im really listening to the lyric since I do have a better vocab since I started studying hangul.

Am I the only SNSD fan here? hope not : ). I love their songs. I know some of their music, songs & lyric sound a bit childish (esp. from the Oh album to all the previous ones) but I cant help it. I love happy cheerful songs like that.

Have you guys heard of 'Oh La La'? The song is from their album 'baby Baby'... Its a very cheerful song about a girl's dream to meet her fairy tale prince. The lyric consist of words that are not hard to understand, if you have learn and study hangul for quite awhile im sure you can catch a few of the words if not most.

Let us listen to the song first (well if you havent listen to it before & not yet a soshi fan then you should try n listen : ))




now try sing along with the lyric.. and pls dont read the romanizations lyric. we need to be able to read hangul fluently now..

옛날 옛적 언니들과 계모에게 몹시 구박 받던
그녀 이름 마음도 몸도 착한 신데렐라
어느밤에 무도회 이쪽저쪽 다니다가
왕자님 만나 첫눈에 반해서 사랑에 빠져 버렸죠

주위를 둘러봐 멋진 왕자님
나는 공주님 모두들 우리를 축하해요

Chorus
Ooh La-La 나는 아직은 어리지만 그대의 존재를 믿어요 단 한명의 나만의 왕자님을 Ooh La-La 그대만의 공주 될래요 그대에게 잘 어울릴 난 공주가 될래, 그래 Ooh La-La
Ooh la-la, ooh what a feeling

기억하니 항상 one two, three two,
four two 줄을 맞춰
걸어가는 착한 난쟁이들과 행복한 백설공주
독 사과를 먹고 죽음과 같은 깊은 잠이 들 때
백마 탄 왕자 달콤한 키스로
잠자는 공주를 깨워 주었죠

주위를 둘러봐 멋진 왕자님
나는 공주님 모두들 우리를 축하해요

Ooh La-La 나는 아직은 어리지만 그대의 존재를 믿어요 단 한명의 나만의 왕자님을 Ooh La-La 그대만의 공주 될래요 그대에게 잘 어울릴 난 공주가 될래, 그래 Ooh La-La

그리하여 공주님은 왕자님의 성으로
마차를 타고서 갔구요
둘은 행복하게 살았다죠
내 인생에 아직은 백마 탄 왕자님은 없지만
어딘가 그대 있겠죠
언젠가는 만나게 될 그댈 기다리며
나는 꿈을 잃지 않아

Ooh La-La 나는 아직은 어리지만 그대의 존재를 믿어요 단 한명의 나만의 왕자님을 Ooh La-La 그대만의 공주 될래요 그대에게 잘 어울릴 난 공주가 될래, 그래 Ooh La-La

Ooh La-La 나는 아직은 어리지만
그대의 존재를 믿어요
단 한명의 나만의 왕자님을
Ooh La-La 그대 역시 나를 찾겠죠
우리 만날 그날 올 때까지 나 여기에 있어,
봤어 Ooh La-La

when you listen to the song or read the lyric Im sure you will be able to catch a few words there. This is one of the many ways I do to train my vocab and also have a better understanding on the sentence structure. I always try to understand the sentence my self first, try and translate how i think it meant and then I compare them to the translated lyric. Then I will be able to see whether what I understand is correct or not and then I learn how it should be. Do you know what I mean..? or are you confuse with what I typed just now? lol

Oh well, let me try translate the chorus part. (see thats why I bold on the chorus part hehe).

Ooh La-La 나는 아직은 어리지만
[Ooh La la even thought Im still young]
나는 = I + 는 (topic particle)
아직은 = still + 은 (topic particle)
어리지만 = young.
그대의 존재를 믿어요
[I believe in your existence]
그대의 = You + 의 (possession particle). thus it means 'yours'
존재를 = presence + 를 (subject particle).
믿어요 = believe.
단 한명의 나만의 왕자님을
[My one and only Prince]
단 한명의= The one person + 의 (possession particle). 한 = one from the word 하나 = one. 명 = person.
나만의 = my only + 의 (possession particle). 나 = my or I. 만 = only.
왕자님을 = prince + 을 (topic particle).
Ooh La-La 그대만의 공주 될래요
[Ooh La La I want to be your only Princess]
그대만의 = your only
공주 = Princess
될래요
= I want to be
그대에게 잘 어울릴 난 공주가 될래,
[
I want to become a princess that is right for you]
그대에게 = thee/your
잘 =
well/right
어울릴 = become
난 = I
공주가 = princess + 가 (subject particle)
될래 = I want to be
그래 Ooh La-La
[Yes Ooh La La]



Full Translation..

Once a upon time, there lived a girl who was abused by her stepsisters and stepmother.
She had a nice heart and her name was Cinderella
One day she was walking around at the ball
She met the prince and fell in love at first sight.

Look around, there's the handsome prince
And I'm the princess and Everyone is congratulating us

*Ooh La-La although I am still young
I believe in your existence, my one and only prince.
Ooh La-La I want to become your princess
I want to become a princess that is right for you
Yes Ooh La-La

Ooh la-la, ooh what a feeling

Do you remember always one two, three two, four two matching the line
The nice dwarfs and happy Snow White walking along
Then she eats a poisoned apple and is near death
A prince on a white horse gives her a sweet kiss and wakes up the sleeping princess

Look around, there's the handsome prince
And I am the princess, and everyone is congratulating us

*Ooh La-La although I am still young
I believe in your existence, my one and only prince
Ooh La-La I want to become your princess
I want to become a princess that is right for you
Yes Ooh La-La

Then the princess went to the prince's castle
In a carriage and lived happily ever after.
I don't have a prince on a white horse in my life yet
but I'm sure he is somewhere
While I wait until the day I meet you
I won't lose my dream

*Ooh La-La although I am still young
I believe in your existence, my one and only prince
Ooh La-La I want to become your princess
I want to become a princess that is right for you
Yes Ooh La-La

Ooh La-La although I am still young
I believe in your existence, my one and only prince
Ooh La-La You will find me too
I will be here until the day we meet
I saw Ooh La-La

** Credit to soshified.

I didnt translate the whole song here but you get the idea, the important thing is when you listen to the song you do get to catch the words in the song and probably also able to understand the whole sentence aswell. Its okay if what you did understand isnt exactly correct when you check back the real translation. From this, you will be able to understand and know how the korean language structure is and also improve your understanding. Plus you get to improve your vocab. and also enjoy the song : ))

Monday, January 31, 2011

[Culture] Seollal Holidays...





have you heard of Seollal Holidays? hmm Im familiar with Chuseok [추석] holidays but not Seollal [설날]. Not until today..

This morning, I contact my friend... wanted him to deliver a few stuff from Korea to me.. and he said...

"Sorry mate, no business today.. no can do today...well not until 5th feb" [나 죄송합니다. 난 못해.2월 5일까지]

I asked him..
"왜?" {why?}

He answered..
"설날 왔어" [It's New Years holidays]..

"설날?"..

"Lunar New years holiday mate!"..

I thought he was kidding.. Since Chuseok is still far away..I got confused between Harvest festival (Chuseok) & Lunar New year..
"아이고 이자식..난 바보 아니야!" [aigoo iJashik!.. nan pabo aniya!] (You should know this already if you've follow this blog so im not gonna explain the meaning)..

"넌 진짜 바보야!".. [neon jinjja paboya!]

So he told me to googled and read about Seollal.. haha okay I admit 난 진짜 바보야!.. I though he meant new years was chuseok..

So what is Seollal Holidays? [2nd - 4th Feb 2011 this year btw]

There are two most important holidays in Korea. Seollal and Chuseok. Seollal(설날) is the New Year’s Day and Chuseok(추석) .

Although Chuseok is usually considered as the biggest holiday, Seollal is second to none in its importance: In both holidays, many people visit their parents, despite the distance. In Seollal, people have ‘get-together’ in a quite big family units. They meet many relatives, uncles, aunts, cousins and so on: exchange gifts, talk together, play games…

A week before Seollal may be the start of people getting busy buying foods, presents, and other necessary things needed in celebrating the new start of the Lunar year. This is when all stores, markets and other shops start to get busy.


Here are pics from Lotte Mart in Jamsil. The first floor, where it sells foods, daily necessaries, etc, was full of people shopping for all kinds of things.




"설날 선물 세트" = Seollal Set of Gift
선물 = Gift

Shop assistants are wearing Hanbok. Unique huh!

The most significant point in Korea’s holidays like Seollal or Chuseok is that, you can see present sets. Usually fruits, tolietries(shampoo set, toothbrush, toothpaste, lotion, soup…)…the kinds vary.

For people who are staying in Seoul, or who do not go far away from their homes, do not worry. All public transportations are available all the time, so you can go to many areas around: Since Seoul will be ‘emptier’ than before, no need to worry for traffic jams within here.

But expect traffic jam before Seollal, as many people will be going back to meet their family.. : )

Tribal Migration

Those new to Korea will no doubt be awed - or horrified - by the traffic conditions that develop as the holiday starts with a major exodus from Korea's major cities. Millions of Koreans hit the roads for their ancestral hometowns in a phenomenon dubbed by the local press as a "tribal migration." This can create some hellacious traffic on outbound lanes at the start of the holiday and inbound lanes at the end.


Meaning of 'Seol'
There are three theories as to what 'Seol' means. The first suggests that the word comes from the Korean word natseolda, or "unfamiliar." After all, the Seol falls on the first day of the new or "unfamiliar" year. Another theory holds that it comes from seonda, or "beginning." How this might tie in to the New Year should be pretty obvious. Finally, there are those that say "Seol" comes from seolbda, an obsolete Korean term meaning "to be careful." Here, the message would be that while you adjust to the new year, you should be careful in your speech and in your actions.

On the very day of Seollal, family will prepare for ancestral rites early in the morning. They cook and prepare traditional dishes for the ritual. They open the door and windows so that the spirits of the ancestors passed away to come inside the house. (It’s considered as the ‘comity’ toward the ancestors.)Traditionally only men, or male head of the family are allowed bowing to the ancestors. But the way of practicing the rites may differ by regions; each has their own custom. In Korean, we call this ancestral rites as ‘Charye(차례)’.


the memorial service ‘table’

After the ritual, the whole family gather around and eat breakfast. One of the dishes they eat DDeokguk(떡국),a Korean word meaning rice cake soup. Koreans have an interesting old saying(could be a joke), that ‘You grow a year older if you eat a bowl of rice cake soup.’

So many people ‘competed’…with one another to eat more DDeokguk.

After eating DDeokguk, young children(but typically anyone who is not yet an adult ;) bow to the elders, a greeting for the New Year. This is called as Sebae(세배). Children, sometimes dressed in Hanbok(Korea’s traditional attire) say out loud this saying: “새해 복 많이 받으세요,” which means “I wish you a happy new year” in Korean.

After the bow, the elders give their young relatives some money- and this is the main reason why the adults want to avoid the moment, and the children become wild at the moment. Young kids tend to ‘carefully’ put their money in this kind of pouch.


In the evening, relatives gathered around and did Yut-no-re(윷놀이)



adults bet some money on other game called ‘hwatu(gostop),’
although this was originatd from Japan, itself became one of the highlights games in Seollal, and it can never be absent among Koreans culture..if you've seen lots of korean drama, i bet you are familiar with this.. tho I dont know how to play it :)

For Foreigners in korea...
For foreigners living in Korea, Seol can be a lonely time when the pangs of cultural isolation strike strong. Of course, this is not the case for all foreigners - many are married to Koreans, after all, and are able to enjoy the holidays with their in-laws. Much of Korea shuts down during the extended holiday, so you will find fewer restaurants and shops open, especially on the morning of Seol. That being said, a number of locations around Seoul - the royal palaces, Jongmyo, Namsan Hanok Village and Seoul Museum of History, for starters - have special events prepared during the Lunar New Year holiday to share with foreigners Korea's holiday traditions - see the Events section for more details. Amusement parks often hold special events and promotions during the holiday as well. The extended holiday also provides an excellent time to travel around and discover Korea, but with one caveat - you need to book train or plane tickets early. Train and plane tickets to most destinations around Korea are usually sold out during the holiday, and the last thing you want is to experience Korea's holiday traffic, when a trip to Busan can take up to 15 hours.

Happy Seollal 여러분!! ^^

새해 복 많이 받으세요

footnote/notakaki: Owh did you know there is a Lotte Mart in Malaysia!!! will blog about it next time : )

Sunday, January 16, 2011

Hangul - in Emergency Situation...




Wow!.. it has been awhile since I last wrote an entry here. I've been very busy [바빠서] {babaseo} lately. 죄송합니다 . 난 열심히 하세요.[nan yeolshimhi haseyo] {I will work hard}.

If you are used to my writing in this blog,you would know the first picture would have something to do with what Im about to write.hoho. owh well, Since I already mention it in the title so you must have already know it LOL.

Have you watch Happy Together SNSD??.. If you are SNSD fan then you should have already watch it.. when it comes to SNSD and variety shows, its a MUST WATCH lol..why? cause you will LOL thru out the entire show.. ^^.. cant help it, Im bias..
I really enjoy the show. The members are soooooo funny, if you arent SNSD fan then you really should give a chance and watch the show..

If you have watch it then you must know 1 part where Seohyun & SooYoung imitate their manager-nim.. "Sunbae, sunbae...Pisang Satae!! Pisangg Satae".. [senior, senior.. emergency situation!! emergency situation]비상사태...비상사태... [pisang satae2x]
noo..noo..not this type of "pisang satay"..LOL..

If you dont get the joke dont worry.. its for Malaysian readers.. you see, we call 'Pisang' = Banana and Satae = is the picture next to the banana..well anyway thats not what I want to write about.

you see, 비상사태 means Emergency... Here are a few important phrase or sentences that would be very useful if you were to visit korea...its for emergency situations...

1. 앰뵬런스/구급차 {aembyolleonseu/guguebcha} =ambulance
2. 부상{busang} = injury/wound
3. 상처{sangcheo} = cut/bruise
4. 중상 {jungsang} = severe wound
5. 도와주세요! {duwajuseyo} = help!
6. 심장마비 {shimjangmabi} = heart attack
7. 비상구 {bisanggu} = emergency exit



1. "I'VE BEEN HURT!"
제가 다쳤어요! {Je-ga da chyeo sseoyo}
제가 = me, 'ga' is the subject particle.
다쳤어요 = hurt. You can use this word by it self to express 'You're hurt?'.

2.
Please call an ambulance!
구급차 불러주세요! {gugeubcha jom bulleo juseyo}
구급차 = ambulance
불러주세요 {bulleo juseyo} = call please.
주세요 {juseyo}= please

You can also express it this way..
3. 빨리
구급차 불러 주세요!
빨리 {ppalli} = hurry
구급차를 = ambulance with '를'[-reul] as topic particle.

4. I am disabled.
전 장애인 인데요. { jeon jangaein indeyo}
전 = I
장애인 = disabled

4. Fire!
불이야! {Puriya!}

5.Watch out!
조심해요! {jusimhaeyo!}

6. Would you please help me?
좀 도와 주시겠습니까? {jom eowa jusikessuemnikka?}
= I
도와 = help
주시겠습니까? = would you?

7. May I use your phone?
전화 좀 써도 될까요?
전화 {jeonhwa} = phone
써도 {sseodo}= use
될까요? {doelkkayo} = can?




Here's a scene from Happy Together.. Seohyun!! she's too upright she only took 1 present out of the bunch she won..she didnt know she was suppose to take all..everybody was LOLing.. She's definitely the 1st to do that LOL
우리 막내.. 너무 웃기다 { uri maknae.. neomu utkida} [our maknae.. so funny]